ارزیابی ترجمه های فارسی قرآن در برگردان آیات مربوط به «اسم خدا»
نویسندگان
چکیده
واژه ی «اسم» و مشتقات آن از واژه های بسیار پرکاربرد در علوم اسلامی (اعم از علوم نقلی و عقلی) است. این مقاله با روش کتابخانه ای در گردآوری مطالب و شیوه اسنادی در نقل دیدگاه ها و روش توصیفی تحلیلی در تحلیل داده ها مفهوم واژه اسم و مشتقات آن با تاکید بر کاربرد آن در مورد خداوند در قرآن و حدیث را مورد تحلیل قرار داده و به این نتیجه دست یافته است که واژه ی اسم و مشتقات آن افزون بر کاربرد در معنای نام لفظی، در بخشی از آیات قرآن (آیه بسمله؛ علق، ، واقعه، 74؛ مزمل،8؛ انسان،25؛ اعلی،15 و1 ؛ الرحمن، 78) ؛ هود، 41؛ اعراف، 180؛ اسراء، 110؛ طه، 8 و حشر، 24 ؛ بقره، 30) و بخشی از احادیث (مانند حدیث «ابراهیم بن عمر» از امام صادق (ع)؛ حدیث محمد بن سنان از امام رضا (ع)؛ فرازهای فراوان از دعاهای مأثور از اهل بیت (ع) که آثار تکوینی بر اسمای الهی مترتب شده است، در حد تواتر معنوی؛ تعابیری در روایات و ادعیه که گویای انشقاق اسم های با مفهوم جزئی تر از اسم های کلّی است؛ مواردی که در آن وجود اهل بیت (ع) به عنوان اسمای الهی معرّفی شده است؛ و موارد دیگر) در معنای عینی و خارجی و حقیقت نام های لفظی خداوند استعمال شده است و یا حداقل احتمال استعمال معنای عینی در مورد آن ها وجود دارد، لذا این مهم باید در ترجمه این گونه عبارات باید لحاظ گردد.
منابع مشابه
تحلیل آیات مربوط به جامعیّت قرآن مجید
چکیده برخی آیات قرآن بر جامعیّت معارف قرآن دلالت دارند، امّا برخی این آیات را بدین معنا میدانند که همه چیز در قرآن وجود دارد. اطلاق ظاهری این آیات از سویی، و درک نکردن این حقیقت برای عموم مردم از سویی دیگر سبب شده است تا برخی به توجیه منظور الهی در این آیات بپردازند. همین امر سبب شده است تا در نحوة اظهار نظر دانشمندان اسلامی دربارة قلمروی موضوعات قرآنی تعارضات مختلفی ایجاد شود. بعضی از این متفکّر...
متن کاملچالش ها و راه کارهای مترجمان قرآن در برگردان فعل های دو مفعولی به فارسی
در دستور زبان عربی بحثی است تحت عنوان «افعال دو مفعولی» که در زبان فارسی چنین موضوعی وجود ندارد؛ و از آنجایی که دقت در معادل یابی واژگان و ترکیبات قرآن کریم برای انتقال مفاهیم والای قرآنی در برگردان آیات به زبانی دیگر برای ما مسلمانان از اهمیت ویژه ای برخوردار است، و نیاز به درک و بیان دقیق دستورات و احکام دینی قرآن داریم؛ از این رو برآن شدیم، تا با کنکاش و همسنجی ترجمه ی برخی از مترجمان معاصر ...
متن کاملساختارهای گفتمانمدار آیات مربوط به قیامت درسه جزء اول قرآن
در این پژوهش که عمدتاً متنمحور و کیفی است، آیات مربوط به قیامت جزءهای اول تا سوم قرآن مجید از منظر تحلیل گفتمان مورد تحلیل و بررسی قرار گرفتهاند. هدف از پژوهش حاضر تشخیص ساختارهای گفتمانمدار است که هنگام سخنگفتن از روز قیامت به کار میروند و دیگر اینکه این ساختارها چه مفاهیم و حقایقی را درباره روز قیامت به مخاطب منتقل میکنند. در همین راستا تمام آیات مربوط به روز قیامت جزء اول تا سوم قرآن به...
متن کاملساختارهای گفتمانمدار آیات مربوط به قیامت درسه جزء اول قرآن
در این پژوهش که عمدتاً متنمحور و کیفی است، آیات مربوط به قیامت جزءهای اول تا سوم قرآن مجید از منظر تحلیل گفتمان مورد تحلیل و بررسی قرار گرفتهاند. هدف از پژوهش حاضر تشخیص ساختارهای گفتمانمدار است که هنگام سخنگفتن از روز قیامت به کار میروند و دیگر اینکه این ساختارها چه مفاهیم و حقایقی را درباره روز قیامت به مخاطب منتقل میکنند. در همین راستا تمام آیات مربوط به روز قیامت جزء اول تا سوم قرآن به...
متن کاملنقد برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیستی ازمنظر رویکرد ارزیابی کیفیت ترجمه
این مقاله دو برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیسیتی اثر مکهیل را ازمنظر رویکرد نقد و ارزیابی کیفیت ترجمه، بهویژه الگوی جولیان هاوس (1996)، بررسی میکند. ابتدا، کتاب اصلی معرفی میشود. سپس، الگوی جولیان هاوس معرفی و درضمن آن الگویی برساخته برای بررسی متن اصلی و ترجمة آن ارائه میشود و درنهایت، بخشهایی از کتاب اصلی و دو برگردان فارسی آن ازمنظر مؤلفههای رایج در ارزیابی نقد و کیفیت ترجمه در سطو...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوفصلنامه علمی-پژوهشی مطالعات ترجمه قرآن و حدیثناشر: دانشگاه تربیت مدرس
ISSN 2423-3757
دوره 1
شماره 2 2014
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023